L'équipe des éditions Biliki
Hassan Charach, éditeur & directeur artistique
Patrick Lowie, éditeur & webmaster du site
Coralie Charlier, relation avec les auteurs
François Harray, directeur collection Calotype
Jacopo Panizza, directeur collection La Piola Libri
Laetitia Lowie, responsable manuscrits
Andreas Stathoupolos, metteur en page & graphiste
Clément Roncier Raffenoux, metteur en page & graphiste
Patrick Moens, correcteur
D'où vient le mot Biliki ?
Gratuit...
Le mot est utilisé principalement au Maroc où biliki est l'équivalent de débrouillard ou d'accatone en italien (célèbre film de Pier Paolo Pasolini). Le choix de biliki est venu de cette idée de nomadisme dont les éditeurs ont voulu se servir pour emprunter de nouveaux chemins de l'écriture. Livres en plusieus langues, le but est de faire plonger le lecteur dans des mondes inconnus. Alimenter sa curiosité. Nous espérons y réussir. Le livre gratuit est aussi notre objectif à long terme.
Lingala...
Biliki en lingala signifierait désert mais tout le monde n'est pas d'accord à ce sujet. D'autres parlent de construction en terre
Village...
Biliki est un village situé aux confins entre la RD Congo et le Congo Brazaville.
Les éditions Biliki font-elles des éditions à compte d'éditeur?
Oui, nos collections proposent des livres publiés à compte d'éditeur. Les auteurs n'ont donc rien à payer. Nous ne proposons pas de collections à compte d'auteur.
S'agit-il de publication nationale ?
Il ne s'agit pas de publications nationales mais internationales. Nos livres sont vendus à 60% sur le site Internet et 40% en distribution en librairie en France, Belgique, Québec, Maroc, Algérie, Tunisie,....Le but est de ne pas s'arrêter aux frontières.
Vous ne publiez qu'en français ?
Non, nous avons publié également en arabe, anglais, japonais, portugais,... une collection en langue italienne est née en 2008 et nous co-éditons avec des éditeurs brésiliens et bientôt avec le Maroc.
Avez-vous une cible visée ?
Nous désirons être les plus éclectiques possibles. Nos collections ne s'adressent pas à une cible particulière. Les romans GLBT ne sont pas publiés exclusivement pour les gays, les lesbiennes, les bi et les transgenres, bien au contraire. La collection Kaki Jaune n'est pas faite exclusivement pour les compagnies, les théâtres, les écoles, etc... Nous offrons une littérature à ceux qui désirent la lire.
A combien d'exemplaires tirez-vous ?
Plutôt que d'imprimer 100.000 exemplaires d'un livre qui pourrait n'être vendu finalement qu'à 1.000 et devoir en pilonner/détruire 99.000, les éditions Biliki font un tirage en continue (TEC), ce qui permet une meilleure gestion des stocks. Passer du tirage estimatif à un tirage en continue est un premier pas vers l'édition eco-conscientisée. Nous têtes de tirage vont de 200 (poésie) et 1500 (livres photo) exemplaires par titre. Nous imprimons nos livres en France, en Espagne et en Belgique.
Est-ce qu'un auteur peut rêver publier un best-seller chez Biliki ?
Nous ne publions pas de livres pour qu'ils soient lus par le plus grand nombre dans l'immédiat. Ce n'est pas notre spécialité.
Avez-vous déjà reçu des prix ?
Oui. Deux en quatre ans d'existence.
Pourquoi je ne trouve pas systématiquement vos livres dans ma librairie ?
Posez la question à votre libraire. Il peut commander facilement tous nos livres via nos distributeurs. S'il ne veut pas les commander, c'est qu'il a ses raisons qu'il vous expliquera. Insistez au près de votre libraire. Donnez-lui le numéro ISBN du livre, nous sommes dans toutes les bases de données du livre en France, Belgique et dans les autres pays.
Pourquoi sur le site d'Amazon.fr tous vos livres sont indiqués comme "Temporairement en rupture de stock" ?
Amazon.fr indique systématiquement cela lorsqu'ils n'ont pas les livres dans leur stock mais si vous le commandez ils nous le commandent - cela peut prendre quelques jours en plus pour la livraison. Essayez sur Rezolibre.com où les délais de livraison sont plus rapides.